==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་དྲེགས་པའི་སྡེ་དངོས་སུམ་ཙཱའི་མཐུ་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་དྲེགས་པའི་སྡེ་དངོས་སུམ་ཙཱའི་མཐུ་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཐུ་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། སྟོང་སྲོག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ་ལས། །འབར་བའི་གར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་གཙུག་ཏུ་མི་འབྲལ་བས། །འདི་དགོད་དགེ་བ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་འབྱུང་བའི། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཐུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གོང་དུ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟེན་དང་མཆོད་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་ལ་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་དམར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྲེང་བ། དེ་རྒྱབ་གྲུ་བཞི་སེར་པོ། བར་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག །ལྷ་མཚན་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ། གྲུ་བཞིའི་ཟུར་བཞིར་ཐིག་ལེ་སེར། བར་ཁྱམས་མདུན་ལོགས་ཀྱི་ནང་ངོས་སུ་མཐིང་ནག་གཉིས། ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ནག་མཐིང་བཅུ་གསུམ། དཀར་པོ་དྲུག །དམར་པོ་ལྔ་རྣམས་ཕྱོགས་རེར་དྲུག་དྲུག་ཆ་བགོ །སྒོ་བཞིར་ནག་གཉིས། དཀར་གཅིག །དམར་གཅིག་བཅས་བཀོད། དེ་སྟེང་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཕུར་པ་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་པ་འགོད་པར་གསུངས་ཀྱང་། ཕུར་པ་སུམ་ཅུ་སོ་བཞི་དགོས་པར་འདུག་པས་མ་འབྱོར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཁྲིའུར་ཨེ་ཁྲམ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་དང་ལྷན་ཅིག་དྲེགས་འདུལ་ཕྱག་རྡོར་རྟ་མགྲིན་རྡོར་སེམས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་བཀོད། མདུན་ངོས་སུ་དྲེགས་པ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་རྟེན་ཕུར་པ་ཅོད་པན་མཐིང་ནག་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་ཙཀླི་བཀོད། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་དྲག་པོའི་
འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཨེ། མཐའ་སྐོར་དུ་སྙིང་པོ། རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཤར་རྩིབས་ཀྱི་ནང་ངོས་སུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མ་དེ་བཱི། རྒྱབ་རྩིབས་རྩེའི་ཕྱོགས་སུ། ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ། ཤར

【汉语翻译】
《噶举德谢杜巴》中傲慢部众真实现量之威力仪轨傲慢摄伏。丹尼永仲林巴著。
《噶举德谢杜巴》中傲慢部众真实现量之威力仪轨傲慢摄伏。丹尼永仲林巴著。
《噶举德谢杜巴》中，傲慢部主三十尊之威力仪轨，名为傲慢摄伏。 

那摩咕噜玛哈夏利嘿热嘎亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु महाश्री हेरुकय，梵文罗马拟音：Namo guru mahāśrī herukāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师 玛哈 महा 大的 夏利 श्री 吉祥 嘿热嘎या 黑汝嘎）
空性命脉明点圆满中，
炽燃之舞轮涅悉压伏，
上师大吉祥于顶永不离，
愿此欢笑加持为三善。 娘藏《噶举德谢杜巴》中所出，傲慢部主三十尊之威力灌顶分三：预备、正行、后行次第。

首先是：于上方所修噶举之所依及供施朵玛等陈设之前。坛城是忿怒坛城共同的，中心是三角深蓝色。三个半月红色。其后是金刚交杵的环绕。其后是四方形黄色。中间走廊各面颜色。本尊标志中央是金刚颅血。三个半月上有白红蓝三色明点。四方形四角有黄色明点。中间走廊前面内侧是深蓝色。走廊四面是十三黑蓝色。六白色。五红色等各面分六六份。四门上各安置二黑、一白、一红。其上说是安放与本尊数量相同的普巴身像等。但似乎需要三十四支普巴，如果凑不齐，则在坛城中央的法座上，于埃噶札（藏文：ཨེ་ཁྲམ་，梵文天城体：एकजटा，梵文罗马拟音：Ekajaṭā，汉语字面意思：独髻母）处，安放天铁普巴忿怒面容，与深蓝色绸缎制成的头饰一同，放置傲慢调伏、恰多、马头明王、金刚萨埵等身像擦擦。前面安放傲慢总集之所依普巴，与深蓝色头饰一同，放置三十部主之擦擦。右侧具相颅器内，放置猛厉的八辐轮，中心是埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：埃）。周围是心咒。八辐上。东辐内侧是：嗡 玛哈德瓦 乌玛德维。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མ་དེ་བཱི།，梵文天城体：ॐ महादे व उमा देवि，梵文罗马拟音：Oṃ mahādeva umā devi，汉语字面意思：嗡，大天，乌玛天女）后辐顶端方向是：亚玛 亚玛 玛茹鲁。（藏文：ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ།，梵文天城体：यम यम मरु लु，梵文罗马拟音：Yama yama maru lu，汉语字面意思：亚玛 亚玛 玛茹鲁）东

【英语翻译】
From the 'Collected Assembly of the Eight Commands of the Sugatas,' the Ritual of the Power and Authority of the Proud Host of Real Sumtsa, Subjugating the Proud. Written by Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the 'Collected Assembly of the Eight Commands of the Sugatas,' the Ritual of the Power and Authority of the Proud Host of Real Sumtsa, Subjugating the Proud. Written by Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the 'Collected Assembly of the Eight Commands of the Sugatas,' the Ritual of the Power and Authority of the Thirty Lords of the Proud Host, called 'Subjugating the Proud,' is present.

Namo Guru Maha Shri Herukaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु महाश्री हेरुकय, Sanskrit Romanization: Namo guru mahāśrī herukāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Guru, Maha, Shri, Heruka)
From the perfection of the bindu of emptiness and life,
The dance of blazing subdues samsara and nirvana,
May the great glorious Lama never depart from my crown,
Bless this laughter into three virtues. From the treasure of Nyang, arising from the 'Collected Assembly of the Eight Commands of the Sugatas,' the empowerment of the power and authority of the thirty lords of the proud host has three parts: preparation, main part, and subsequent order.

Firstly: In front of the supports and offering tormas, etc., of the Eight Commands practiced above. The mandala is a common wrathful mandala, with a triangular dark blue center. Three red semicircles. Behind that, a garland of crossed vajras. Behind that, a yellow square. Intermediate corridors of different colors. In the center of the deity emblems, a vajra skull cup filled with blood. On the three semicircles, three white, red, and blue bindus. At the four corners of the square, yellow bindus. On the inner side of the front of the intermediate corridor, two dark blues. On the four sides of the corridor, thirteen black-blues. Six whites. Five reds, etc., divide each side into six parts. At the four doors, arrange two blacks, one white, and one red each. Above that, it is said to place phurbas with body supports equal to the number of deities. But it seems that thirty-four phurbas are needed, so if they are not available, on the throne in the center of the mandala, at Ekajaṭā (Tibetan: ཨེ་ཁྲམ་, Sanskrit Devanagari: एकजटा, Sanskrit Romanization: Ekajaṭā, Literal Chinese Meaning: One-braided Mother), place a sky-iron phurba with a wrathful face, together with a dark blue silk headdress, and place tsakalis of the Proud Subduer, Vajrapani, Hayagriva, Vajrasattva, etc. In front, place the phurba, the support of the general collection of the proud, together with a dark blue headdress, and place tsaklis of the thirty troop leaders. On the right side, inside a qualified skull cup, place the fierce eight-spoked wheel, with E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: E, Literal Chinese Meaning: E) in the center. Around the edge, the heart mantra. On the eight spokes. On the inner side of the eastern spoke: Om Mahadeva Umadevi. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མ་དེ་བཱི།, Sanskrit Devanagari: ॐ महादे व उमा देवि, Sanskrit Romanization: Oṃ mahādeva umā devi, Literal Chinese Meaning: Om, Great God, Uma Goddess) In the direction of the top of the rear spoke: Yama Yama Marulu. (Tibetan: ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ།, Sanskrit Devanagari: यम यम मरु लु, Sanskrit Romanization: Yama yama maru lu, Literal Chinese Meaning: Yama Yama Marulu) East

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷོར། མ་མ་རུ་ལུ། ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཊི་དུ་ཁྲག་དུནྟིང་། ལྷོར། རཱ་ཛ་གིང་ཀ་ར་བཛྲ་སཱ་དྷུ་རཱ་ཧུ་ལ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། རཀྴ་རཀྨོ་ཡཀྴ་ཡཀྨོ། ནུབ་ཏུ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་ཏྲ་མུན་མུན་ཏིར་ཏི་ཀ །ནུབ་བྱང་དུ། དེ་བ་ཨ་སེ་ལ་ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུམ་ཨ་བི་ཤུ །བྱང་དུ། ཏྲི་ཙ་པ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། བྱང་ཤར་ལ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཛཿ ཞེས་བྲིས་པ་དར་ནག་གིས་བཀླུབས་པ་བཀོད། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་དུ་མར་མེ་ལྔ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀོད་པའི་དབུས་མདུན་དུ་ཞལ་ཟས་གཉིས། མཚམས་བཞིར་བཞི། དེ་འོག་བང་རིམ་གསུམ་པོའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ལྷ་བཤོས་རེ་རེ་བཞག་པ་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་ཅི་བདེ་བར། བ་དན། རྒྱལ་མཚན། སཱཙྪ་ནག་པོ། དུག་སྣ་དང་སྦྱར་བའི་ཐུན་རྫས། རཀྟ། ཡུངས་དཀར། ཕུར་བུ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བཅས་བཀོད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གཙོ་འཁོར་སུམ་ཅུ། གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །དྲག་མཆོད་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གཞུང་ལས། བདག་བསྐྱེད་ཆེ་མཆོག་དབུ་དགུ་དམིགས་བསལ་དུ་བསྟན་པས་ལས་བྱང་བདེ་རོལ་གཏང་ན་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་མངོན་རྟོགས་སྦྱར་ལ་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཡན་གྲུབ་པར་བྱ། དེ་ནས། གཞུང་ལས། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་ནས་སུ༔ མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི༔ དམ་ཅན་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱ༔ ཤེལ་དང་ཙ་ར་ཤེལ་གོང་གིས༔ མངའ་གསོལ་སྐོང་ཆེན་བྱས་
ནས་ནི༔ ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ལ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཐོག་མར་བསྐྱེད་ཆོག་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཤཱུནྱ་ཏཱས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདུན་དུ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ཁཾ་ཀིཾ་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་འབྱུང་བཞི་ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་རྣམས་རིམ་པར་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དྲག་པོའི་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་སེར་གཡོན་སྨུག །ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་བྷནྡྷ། འོག་མའི་གཡས་གཉིས་ལྷ་བརྒྱད་དང་གཡོན་གཉིས་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བོ་བསྣམས་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་ཅིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་

【汉语翻译】
南方：玛玛如鲁，埃嘎匝智德卡顿丁。南方：ra za ging嘎ra 班匝 萨度 啦呼啦。西南方：ra 擦 ra 莫 亚擦 亚莫。西方：玛哈嘎啦 汝扎 门门 德德嘎。西北方：德瓦 阿色啦 德格萨 哲荣 阿比秀。北方：智匝巴 航 香 智 比那亚嘎 扎格尼。东北方：纳嘎啦匝 纳嘎 卓德 效日匝。写完后用黑布盖上。左边须弥山四层台阶上，摆放五个灯，四个方向和中央各一个，中央前方摆放两份食物，四个角各四份。下面三层台阶的八个方向，各摆放一份神馐。前后随意摆放幡、胜幢、黑擦擦、与毒药混合的替身食子、血、白芥子、金刚橛、各种兵器。前方摆放食子，三角食子主眷三十尊，左右摆放药酒，猛烈的供品按顺时针方向摆放。二是正行，首先是灌顶之义的修供。经文中说：自生大殊胜九头，特别开示，若作事业仪轨安乐受用，则将生圆次第中等的现证结合，念诵十万遍以上即可成就。之后，经文中说：之后将诸佛迎请后，供养赞颂圆满后，猛烈地催请护法，用琉璃和匝ra琉璃宝瓶，进行加持，做盛大的会供后，黎明曙光出现时，给具种性的儿子灌顶。因此，首先是简略的生起次第：以空性咒清净。从空性中，前方从扬（藏文，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、让（藏文，梵文天城体：रँ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、旺（藏文，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水）、康（藏文，梵文天城体：खँ，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）、金（藏文，梵文天城体：किँ，梵文罗马拟音：kiṃ，汉语字面意思：啥）中生出的地水火风，骷髅的须弥山等依次堆叠之上。从bhruṃ（藏文，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出燃烧的尸陀林，凶猛的宫殿，具有无量的庄严和陈设，令人恐惧，中央黑蓝色的三角形中央，莲花日月，傲慢的男女交合的座垫上。从黑蓝色的吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，收摄，完全变化，生出大威德傲慢降伏一切，黑蓝色三面，右边黄色，左边烟色。六手中，前两手金刚杵和颅器，下面的右手两手拿着八天神，左手两手拿着八龙王头。以光荣和尸陀林的装束庄严，双足伸屈，以智慧之火燃烧的

【英语翻译】
South: Mama Rulu, Eka Tsati Duka Tunting. South: Ra Za Ging Kara Vajra Sadhu Rahula. Southwest: Raksha Rakmo Yaksha Yakmo. West: Maha Kala Rudra Mun Mun Tirti Ka. Northwest: Deva Asela Tig Sna Dre Rum Abi Shu. North: Tri Tsa Pa Ham Sham Tri Binayaka Dakini. Northeast: Naga Raja Naga Kroti Ishwari Dzah. After writing, cover it with black cloth. On the left, on the four-tiered steps of Mount Sumeru, place five lamps, one in each of the four directions and one in the center, with two servings of food in front of the center, and four servings in each of the four corners. Below, place one offering of divine food in each of the eight directions of the three tiers. Place banners, victory banners, black tsatsas, substitute offerings mixed with poison, blood, white mustard seeds, vajra kilayas, and various weapons as convenient in front and behind. In front, place the torma, the main and retinue of thirty triangular tormas, medicine and rakta to the right and left, and arrange the fierce offerings clockwise. Second, the main practice is the accomplishment of the empowerment offering. The scriptures say: The self-generation of the great glorious nine-headed one is specifically taught. If you perform the activity ritual of enjoying bliss, then combine the realization of the intermediate stage of the generation and completion stages, and recite it more than 100,000 times to achieve it. After that, the scriptures say: After that, after generating all the deities, after completing the offerings and praises, fiercely urge the oath-bound ones, use crystal and tsara crystal vases, perform the consecration and great gathering offering, and at dawn when the sky is clear, empower the son of the lineage. Therefore, first is the abbreviated generation stage: Purify with the emptiness mantra. From emptiness, in front, from yam (藏文，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：wind), ram (藏文，梵文天城体：रँ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire), vam (藏文，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：water), kham (藏文，梵文天城体：खँ，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：space), kim (藏文，梵文天城体：किँ，梵文罗马拟音：kiṃ，汉语字面意思：what) arise the four elements, the Mount Sumeru of skeletons, etc., stacked in order. From bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises the burning charnel ground, a fierce palace, with immeasurable splendor and arrangements, terrifying, in the center of the black-blue triangle, on the lotus sun and moon, the seat of the arrogant male and female in union. From the black-blue hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hūṃ) syllable, light radiates, gathers, and completely transforms, arising the great glorious arrogant one who subdues all, black-blue with three faces, the right yellow, the left smoky. In the six hands, the first two hold a vajra and a skull cup, the lower right two hands hold the eight gods, and the left two hands hold the heads of the eight nagas. Adorned with glory and charnel ground attire, with legs extended and bent, burning with the fire of wisdom.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཀློང་ན་བཞུགས་པ། ཡུམ་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མཐིང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཡས་གཡོན་མདུན་དུ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། རྒྱས་པའི་གྲུ་ཆད་ལ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་སྟེ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བཞུགས་པའོ། །དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཛཿགཉིས་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་
ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཡ་ཡིག་མཐིང་ནག་འོད་འབར་བ་རེ་བྱུང་། དེ་གཉིས་འབར་བའི་བར་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་ངོས་སུ་བབས་ནས་ཕྲུགས་ཀྱིས་འདྲེས་པ་ལས་ཨཱེཿཡིག་མཐིང་ནག་ཏུ་གྱུར། དེ་ལས་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ནི། དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་དང་ཙིཏྟ་ཐོགས་ཤིང་བེར་ནག་གསོལ་ནས་སེང་གེ་ལ་འཆིབ་པ། ཡུམ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ལྗང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་ཤིང་བེར་ལྗང་ནག་གྱོན་ནས་གླང་ཆེན་ལ་ཞོན་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་ས་བོན་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་དང་སྒོ་བཞིར་འཕྲོས་པ་ལས་ཁྱམས་སུ་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཉེར་བཞི། སྒོ་བཞིར་སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་སྡེ་བཞི་རྣམས་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་འཁོར་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་འཁོད་པ། སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པའོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཡེ་ཤེས་པ་དང་དྲེགས་པ་གཙོ་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས། དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ལས་རིམ་རྣམས་གཏེར་ཁ་འོག་མ་གསང་རྫོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་གཏང་ན་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་
དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་ཕོག །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ནས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ། མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ། བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གཏང་། སྤྲོ་ན་མདངས་སྐོང་ཆེ་ཆུང་གང་རུང་གི་དྲེགས་པའི་སྐོང་བའང་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། དམ་ལྡན་འོས་སུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་སངས་རྒྱ

【汉语翻译】
于虚空中安住，明妃以三界总调伏者之姿，与持着湛蓝卡杖嘎和颅碗者交合。右、左、前方有吉祥秘密主、大自在、马头明王、金刚萨埵等。于广大之处，有释迦狮子，即是亲属力量之诸神安住。大吉祥怙主父母心间，发出“ཛཿ”（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马转写：jah，汉语字面意思：扎）二字，伴随着猛烈的声音，从其所发出的三千世界一切震动摇晃之奇妙变化中，上下方各出现一个湛蓝光芒闪耀的“ཡ”（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马转写：ya，汉语字面意思：亚）字。此二字降落在闪耀光芒的殿堂内侧，相互融合，化为湛蓝色的“ཨཱེཿ”（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马转写：ai，汉语字面意思：埃）字。由此化现出所有傲慢者的首领，即父母双尊：大自在天，身色湛蓝，手持弯刀和人胆，身披黑色斗篷，骑乘狮子；明妃乌摩天女，身色蓝绿，手持卡杖嘎和盛满血的颅碗，身穿蓝绿色斗篷，骑乘大象。从彼二者心间，各个傲慢者的种子字，向殿堂的四方和四门放射，由此，殿堂中安住着二十四位傲慢者的首领，四门处安住着四大世间自在。彼等各自圆满具备自己的手印、饰品和装束，并与无数眷属一同安住。各自的心间以自己的命种字为标志。从自身心间放射出光芒，迎请智慧尊和傲慢尊，包括主尊和眷属，从各自的处所降临。与誓言尊合二为一。仅以此方式进行观想即可。迎请、供养、赞颂、委派事业等仪轨，可以按照下部伏藏《秘密圆满》中所述的方式进行。之后，自身
大吉祥怙主心间的光芒照射到诸傲慢者的种子字上。忆起往昔的誓言，思维毫无阻碍地成办一切所交付的事业。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，一切恶者，吽，啪！）最后供养朵玛，祈请所愿。进行八教的会供，驱逐、赞颂等。如果愿意，也可以进行大小不等的傲慢者会供。之后，在事业宝瓶中生起、念诵咒语。为具誓言且堪能的弟子进行沐浴。抛掷驱魔朵玛，进行禁制和封界。阐明菩提心。并且，成佛

【英语翻译】
Abiding in the expanse, the consort, in the form of the one who subdues the three realms, is united with the one holding the dark blue khatvanga and skull cup. To the right, left, and in front are the glorious secret lord, the powerful Hayagriva, Vajrasattva, and others. In the vast expanse, Shakya Singhe, the deities of strength who are relatives, reside. From the hearts of the great glorious father and mother, the letter "ཛཿ" (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Literal Chinese meaning: Zha) emanates with a fierce sound, and from the miraculous transformations of the three thousand worlds shaking and trembling from its emanation, a dark blue, blazing "ཡ" (Tibetan, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya) appears above and below. These two letters descend into the inner space of the blazing palace, merging together, transforming into a dark blue "ཨཱེཿ" (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal Chinese meaning: Ai). From this, the leaders of all the arrogant ones, the father and mother, manifest: Mahadeva, dark blue, holding a curved knife and a human heart, wearing a black cloak, riding a lion; the consort Uma Devi, blue-green, holding a khatvanga and a skull cup filled with blood, wearing a blue-green cloak, riding an elephant. From the hearts of these two, the seed syllables of each arrogant one radiate towards the four directions and four doors of the palace. Thus, twenty-four leaders of the arrogant ones reside in the palace, and the four great lords of existence reside at the four doors. They are perfectly adorned with their own hand implements, ornaments, and attire, and abide with countless retinues. Each of their hearts is marked with their own life-force seed syllable. From one's own heart, light radiates, inviting the wisdom beings and the arrogant ones, including the main deity and retinue, to descend from their respective abodes. They become inseparable from the samaya beings. Simply visualizing in this way is sufficient. The rituals of invitation, offering, praise, and entrusting activities can be performed according to the lower treasure text, "Secret Perfection." Then, one's own
The light from the heart of the great glorious one strikes the seed syllables of the arrogant ones. Remembering the vows of the past, one thinks of accomplishing all entrusted activities without obstruction. Recite "ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ།" (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, All Evil Ones, Hum, Phat!). Finally, offer the torma and pray for desired aims. Perform the Ganachakra of the Eight Commands, expelling and praising, etc. If desired, one can also perform a Ganachakra of the arrogant ones, large or small. Then, generate and recite mantras in the action vase. Bathe the disciple who is qualified and possesses the vows. Throw the exorcism torma and perform the prohibition and boundary cutting. Clarify the generation of bodhicitta. And, becoming a Buddha.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྲུང་བ་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་མཐུ་རྩལ་ཆེ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དམ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་དེ་དག་ནི་གཙོ་བོར་མཆོད་དང་བསྟོད་པས་འགྲུབ་པ་སྟེ། འདིར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པ་འདི་རྣམས། ངོ་བོ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་ཤར་བ་ཤ་སྟག་ཡིན་ཅིང་། རྣམ་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ལ་སྡོད་ཅིང་ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་གཡར་དམ་ཅན་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པས་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། རྒྱལ་པོ་དེད་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡིན༔ གཞན་
མ་ཐམས་ཅད་བྲན་གཡོག་ཡིན༔ དེད་དཔོན་སུམ་ཅུ་བསྒྲུབ་པས་ན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ༔ དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ན༔ འཁོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་མ་དགོས་ཡོང༔ དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་མཉེས་པ་ན༔ འཁོར་ལ་སོགས་པ་གཞན་མཉེས་འདྲ༔ དཔེར་ན་རྒྱལ་པོར་ལས་བཅོལ་ན༔ འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱེད་འདྲ༔ དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་བཙོན་བཟུང་ན༔ འཁོར་རྣམས་མངའ་འོག་འདུས་པ་འདྲ༔ དེས་ན་དེད་དཔོན་གཅེས་པར་སྟེན༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདིའང་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་མེས་མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་དྲེགས་པ་མཐུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཚོན་ཆ་སོགས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་གུས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་སྐྱོང་ཕྱིར༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཡི་དབང་ཞིག་ཞུ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། བུ་ཚུར་ཤོག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དགོངས་པ་ལེགས༔ དྲེགས་པ་མཐུ་
ཡི་དབང་བསྐུར་གྱི༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་གྱིས༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་མ་ལུས་པས་བསྐོར་ནས་མངོན་སུམ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་བྱ་བའི་བ

【汉语翻译】
对于守护大地的珍贵教法来说，不可或缺的是那些具有强大力量和迅速事业的世间傲慢者，他们亲见了佛陀的容颜，并安住于金刚持的誓言中。这些世间神祇主要通过供养和赞颂来成就。在此，从八大成就法中，聚集于世间供赞之坛城中的这些众会，其本体完全是秘密主金刚持的智慧神变所显现。形象上，他们遵从大吉祥黑汝嘎的教令，是具有严厉誓言的世间傲慢者的首领，因此是无与伦比的力量和威力的伟大主宰。如经文所说：国王是三十位首领，其他一切都是奴仆。如果修持三十位首领，就能成就一切天龙八部。例如，迎请国王，就不需要迎请眷属。例如，国王高兴，其他眷属等也会高兴。例如，委派国王做事，就像委派眷属做事一样。例如，囚禁国王，就像所有眷属都被控制一样。因此，要珍视首领。如此甚深的修法，也源自所有伏藏师成就者的共同祖先， न्याང་（娘）大士仁波切的所有甚深伏藏之首，即噶举八大法行善逝总集之法类。与此相关的傲慢力之灌顶等，结合起来，献上武器等的坛城。观想上师大吉祥饮血尊真实显现，以极大的虔诚祈祷，跟随念诵：唉玛，上师垂听！我为了守护教法，为了守护善逝的教令，请赐予傲慢力之灌顶。念诵三遍。上师说：孩子，过来，具缘种姓之子！你想要守护教法，很好！现在给予你傲慢力之灌顶，请守护佛陀的教法！在上师和坛城本尊的面前，被三根本誓言护法的无余众会所围绕，为了清净相续，以八支忏悔进行积资、净障、增长的三种行为。

【英语翻译】
For protecting the precious teachings of the earth, indispensable are the worldly proud ones who possess great power and swift activities, who have seen the face of the Buddha, and who abide in the samaya of Vajradhara. These worldly deities are mainly accomplished through offerings and praises. Here, from the Eight Great Accomplishments, these assemblies gathered in the mandala of worldly offerings and praises, their essence is entirely manifested from the wisdom emanations of Guhyapati Vajradhara. In appearance, they abide by the command of the Great Glorious Heruka, and as the leaders of all worldly proud ones who hold fierce vows, they are the great masters of unparalleled power and strength. As the scripture says: The king is the thirty leaders, all others are servants. If you practice the thirty leaders, you will accomplish all the gods and demons of the eight classes. For example, if you invite the king, you do not need to invite the retinue. For example, if the king is pleased, other retinues will also be pleased. For example, if you assign work to the king, it is like assigning work to the retinue. For example, if you imprison the king, it is like all the retinue being controlled. Therefore, cherish the leaders. Such a profound practice also originates from the common ancestor of all treasure revealers and accomplished ones, the chief of all the profound treasures of Nyang Relpa, the Dharma category of the Eight Heruka Sadhanas Gathering of the Sugatas. In connection with this, the empowerment of the power of pride, etc., combined, offer the mandala of weapons, etc. Visualize the lama, the Great Glorious Blood Drinker, appearing in reality, and pray with great devotion, repeating after me: Ema, Teacher, listen! I, in order to protect the teachings, in order to protect the command of the Sugata, please grant the empowerment of the power of pride. Recite three times. The teacher says: Child, come here, son of a fortunate lineage! You want to protect the teachings, that's good! Now I will give you the empowerment of the power of pride, please protect the teachings of the Buddha! In front of the lama and the mandala deities, surrounded by the complete assembly of the Three Roots and oath-bound protectors, in order to purify the continuum, perform the three actions of accumulation, purification, and increase with the eight-limbed confession.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ློས་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་གསུམ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གསང་སྔགས་སྤྱི་དང་དྲེགས་པ་སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས། དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་དམ་ལ་བཏགས་པ་བཞིན༔ དེ་ཡི་རྗེས་སྒྲུབ་བདག་ཡིན་པས༔ ས་མ་ཡ་ལས་མ་འདའ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་དག་ཏུ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས༔ ཇི་ལྟར་དམ་ལ་བཏགས་པ་བཞིན༔ དེ་ཡི་རྗེས་སྒྲུབ་བདག་ཡིན་པས༔ ས་མ་ཡ་ལས་མ་འདའ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ བསམ་འགྲུབ་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་དམ་ལ་བཏགས་པ་
བཞིན༔ དེ་ཡི་རྗེས་སྒྲུབ་བདག་ཡིན་པས༔ ས་མ་ཡ་ལས་མ་འདའ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨུ་མ་དེ་བཱིས་ལྷ་མོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཤིན་རྗེས་དྲེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་མོས་མ་རིག་བསལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་སྲུང་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདུད་རྣམས་གིང་ཆེན་བཙན་དང་ནི༔ རྒྱལ་པོས་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གིང་གིས་གིང་ཚོགས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དགྲ་ལྷས་དགྲ་རྣམས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཟའ་ཡིས་བྱེད་ཏིང་ཡོངས་ཁྱབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྲིན་པོས་དགྲ་བོ་གསོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་ལྡན་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགོང་པོས་འགོང་ཞིང་སྲུང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རུ་དྲས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དམུ་ཡིས་ཚེ་རིང་དམུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མུ་སྟེགས་དྲག་བཙན་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷ་ཡིས་མགོན་ཞིང་བཙུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྨན་གྱིས་གཟི་མདངས་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་སང་དཔའ་རྩལ་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཙན་རྣམས་བཙན་དར་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནམ་ཐེའུ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགོང་པོས་
མྱུར་མགྱོགས་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བགེགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོས་བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀླུ་བདུད་དྲག་རྩལ་ཆེ་བའི་དང

【汉语翻译】
请获得符合誓言的清晰意义，并重复这个。金刚上师桑结华等三遍。给予誓言之水。这是你的地狱之水，违背誓言会被焚烧，守护誓言会获得成就。从今以后，请如法安住于共同密咒和傲慢者的个别誓言中。如此教诲。然后说这些话。吽！在最初的劫中，于色究竟天法界宫殿中，世尊饮血国王，如何立誓，我作为他的后继修行者，不违越誓言，请赐予灌顶。在三十三天处，世尊世间自在，如何立誓，我作为他的后继修行者，不违越誓言，请赐予灌顶。在桑珠谢吉扎普（如意水晶岩洞）中，莲花生大师，如何立誓，我作为他的后继修行者，不违越誓言，请赐予灌顶。祈请赐予灌顶和成就。大自在天请赐予灌顶和成就。乌玛德维女神请赐予成就。阎罗王请赐予傲慢的成就。玛姆请赐予消除无明的成就。咒语守护者请赐予守护教法的成就。魔众、金刚橛、赞神以及国王们，请赐予一切人敬重的成就。金刚橛请赐予度化金刚橛众的成就。战神请赐予调伏敌人的成就。星曜请赐予遍及一切的成就。罗刹请赐予杀害敌人的成就。夜叉请赐予拥有宝藏财富的成就。鬼怪请赐予守护鬼怪之地的成就。鲁扎请赐予调伏恶毒的成就。德乌请赐予长寿德乌的成就。外道请赐予强大暴力的成就。天神请赐予庇护和尊敬的成就。药神请赐予光彩夺目的成就。玛桑请赐予强大勇猛的成就。赞神们请赐予赞神兴盛的成就。南提乌请赐予强大神变的成就。鬼怪请赐予快速敏捷的成就。障碍请赐予调伏敌障的成就。空行母请赐予加持的成就。龙魔请赐予强大力量的成就。

【英语翻译】
Please obtain the clear meaning that matches the vows, and repeat this. Vajra Master Sangye Pal, etc., three times. Give the vow water. This is your hell water; breaking the vow will burn, keeping the vow will attain accomplishment. From now on, please abide properly in the vows of both general mantras and specific arrogant ones. Thus he instructed. Then he spoke these words: Hūṃ! In the first kalpa, in the palace of Dharmadhatu in Akanishta, the Bhagavan Blood-Drinking King, just as he took the vow, I, as his successor practitioner, do not transgress the samaya, please bestow empowerment. In the pure abode of the Thirty-Three, the Bhagavan Lord of the World, just as he took the vow, I, as his successor practitioner, do not transgress the samaya, please bestow empowerment. In the Samdrub Sheljak Puk (Wish-Fulfilling Crystal Cave), the Master Padmasambhava, just as he took the vow, I, as his successor practitioner, do not transgress the samaya, please bestow empowerment. Please grant empowerment and accomplishment. Great Powerful One, please bestow empowerment and accomplishment. Uma Devi goddess, please bestow accomplishment. Yama, please bestow the accomplishment of arrogance. Mamo, please bestow the accomplishment of dispelling ignorance. Mantra protectors, please bestow the accomplishment of protecting the teachings. Demons, Kila, Tsen, and the kings, please bestow the accomplishment of being revered by all. Kila, please bestow the accomplishment of liberating the Kila assembly. War god, please bestow the accomplishment of subduing enemies. Planets, please bestow the all-pervading accomplishment. Rakshasa, please bestow the accomplishment of killing enemies. Yaksha, please bestow the accomplishment of wealth with treasures. 'Gongpo, please bestow the accomplishment of protecting the 'gong land. Rudra, please bestow the accomplishment of subduing the wicked. Dmu, please bestow the accomplishment of long life. Tirthikas, please bestow the accomplishment of great power and violence. Gods, please bestow the accomplishment of protection and respect. Medicine, please bestow the accomplishment of great radiance. Masang, please bestow the accomplishment of great courage and prowess. Tsen, please bestow the accomplishment of great Tsen prosperity. Namtheu, please bestow the accomplishment of great magical power. 'Gongpo, please bestow the accomplishment of great speed and swiftness. Obstacles, please bestow the accomplishment of subduing enemy obstacles. Dakinis, please bestow the accomplishment of being endowed with blessings. Naga demons, please bestow the accomplishment of great strength.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་རང་གིས་མྱང་། སློབ་མ་ལའང་སྦྱིན། ཐོག་མར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་ཡང་ལྷ་དེ་དག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་སུ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །དྲེགས་འདུལ་སོགས་ཀྱི་སྐུ་རྣམས་རིམ་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པ་ཅན༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ མཐུ་སྟོབས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རི་ཤོ་ན་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རི་ཤོ་ན་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རི་ཤོ་ན་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་
དབང་གི་ལྷ༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ བྷ་ག་བཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ བྷ་ག་བཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ བྷ་ག་བཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་མཐིང་ནག་སོགས་གོང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ལ། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་གཏད་པས་སོ་སོའི་སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་དྲག་པོ་མཐུའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཙཀླི་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་གཙོ་བོ་སྟེ༔ དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང༔ བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་གཉིས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་སྐུར་བས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན

【汉语翻译】
祈请加持成就！三昧耶萨埵！内供甘露自己享用，也给予弟子。首先进行压伏力量的灌顶，观想于前所生起坛城的主尊们，各自化现一个与自己相同的智慧身，融入到你身上，使你也成为与这些本尊无二无别的智慧手印，对此生起胜解。将降伏傲慢等的本尊依次置于头顶，念诵：吽！世尊大吉祥忿怒暴恶者，今日以力量之灌顶，祈愿如来您的加持力，能降伏傲慢者！嗡 班匝 扎 萨瓦 杜斯当 吽 阿阿！（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，一切恶者，吽，阿阿！）嗡 班匝 扎 萨瓦 杜斯当 旺 萨玛雅 兰！（藏文，梵文天城体：嗡 वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् वं समय लन्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān vaṃ samaya lan，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，一切恶者，旺，誓言，连接！）嗡 班匝 扎 萨瓦 杜斯当 旺 萨玛雅 萨埵！（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् वं समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān vaṃ samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，一切恶者，旺，誓言，有情！）具力金刚手，今日以力量之灌顶，祈愿如来您的加持力，赐予种姓之子力量灌顶！嗡 班匝 扎 玛哈 瑞效 纳 旺 阿阿！（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महारिशोन वं आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahāriśona vaṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，大自在天，旺，阿阿！）嗡 班匝 扎 玛哈 瑞效 纳 旺 萨玛雅 兰！（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महारिशोन वं समय लन्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahāriśona vaṃ samaya lan，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，大自在天，旺，誓言，连接！）嗡 班匝 扎 玛哈 瑞效 纳 旺 萨玛雅 萨埵！（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महारिशोन वं समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahāriśona vaṃ samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，大自在天，旺，誓言，有情！） 舍！大威力马头明王灌顶之神！今日以力量之灌顶，祈愿如来您的加持力，赐予种姓之子力量灌顶！ 舍 巴玛 达 达 旺 阿阿！（藏文，梵文天城体：ह्रीः पद्म त कृत वं आः，梵文罗马拟音：hrīḥ padma ta kṛta vaṃ āḥ，汉语字面意思：舍，莲花，达，作，旺，阿阿！） 舍 巴玛 达 达 旺 萨玛雅 兰！（藏文，梵文天城体：ह्रीः पद्म त कृत वं समय लन्，梵文罗马拟音：hrīḥ padma ta kṛta vaṃ samaya lan，汉语字面意思：舍，莲花，达，作，旺，誓言，连接！） 舍 巴玛 达 达 旺 萨玛雅 萨埵！（藏文，梵文天城体：ह्रीः पद्म त कृत वं समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：hrīḥ padma ta kṛta vaṃ samaya sattvaṃ，汉语字面意思：舍，莲花，达，作，旺，誓言，有情！）金刚萨埵法身！今日以力量之灌顶，祈愿如来您的加持力，赐予种姓之子长寿灌顶！ 巴嘎万 达 塔嘎达 旺 阿阿！（藏文，梵文天城体：भगवन् तथागत वं आः，梵文罗马拟音：bhagavan tathāgata vaṃ āḥ，汉语字面意思：世尊，如来，旺，阿阿！） 巴嘎万 达 塔嘎达 旺 萨玛雅 兰！（藏文，梵文天城体：भगवन् तथागत वं समय लन्，梵文罗马拟音：bhagavan tathāgata vaṃ samaya lan，汉语字面意思：世尊，如来，旺，誓言，连接！） 巴嘎万 达 塔嘎达 旺 萨玛雅 萨埵！（藏文，梵文天城体：भगवन् तथागत वं समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：bhagavan tathāgata vaṃ samaya sattvaṃ，汉语字面意思：世尊，如来，旺，誓言，有情！） 如此灌顶后，观想你刹那间处于莲花日月傲慢男女交叠的座垫上，成为大吉祥降伏一切傲慢的青黑色等如前观想，双运，成为伟大威猛无与伦比者，将傲慢部众的首领们一一交付，从而对各自的生命掌握自在的猛烈力量灌顶圆满，对此生起胜解。交付傲慢部众的首领扎格利等，念诵：吽！天龙八部灌顶之主，自在天大自在天，与妃子乌玛德维，父母与子眷属等，今日以力量之灌顶，父母您的加持。

【英语翻译】
Grant accomplishment! Samaya Sattva! Enjoy the inner offering nectar yourself, and also give it to the disciples. First, for the empowerment of subduing power, visualize that from the main deities of the mandala generated in front, emanate a second wisdom body identical to themselves, and dissolve into you, so that you also become the actual wisdom mudra inseparable from those deities. Develop conviction in this. Place the deities of subduing pride, etc., on the crown of the head in order. Hūṃ! Blessed One, great glorious wrathful and fierce one! Today, with the empowerment of power, may the blessings of the Sugata subdue the arrogant! Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, all evil ones, Hum, Ah Ah!) Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Vaṃ Samaya Lan! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् वं समय लन्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān vaṃ samaya lan, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, all evil ones, Vam, Samaya, Connect!) Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Vaṃ Samaya Sattvaṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् वं समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān vaṃ samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, all evil ones, Vam, Samaya, Being!) With the power and strength of Vajrapani, today with the empowerment of power, may the blessings of the Sugata empower the son of the lineage with power! Oṃ Vajra Caṇḍa Mahāriśona Vaṃ Āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड महारिशोन वं आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa mahāriśona vaṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Great Ishvara, Vam, Ah Ah!) Oṃ Vajra Caṇḍa Mahāriśona Vaṃ Samaya Lan! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड महारिशोन वं समय लन्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa mahāriśona vaṃ samaya lan, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Great Ishvara, Vam, Samaya, Connect!) Oṃ Vajra Caṇḍa Mahāriśona Vaṃ Samaya Sattvaṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड महारिशोन वं समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa mahāriśona vaṃ samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Great Ishvara, Vam, Samaya, Being!) Hrīḥ! Great Powerful Hayagriva, the deity of empowerment! Today, with the empowerment of power, may the blessings of the Sugata empower the son of the lineage with power! Hrīḥ Padma Ta Kṛta Vaṃ Āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः पद्म त कृत वं आः, Sanskrit Romanization: hrīḥ padma ta kṛta vaṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Hrih, Lotus, Ta, Made, Vam, Ah Ah!) Hrīḥ Padma Ta Kṛta Vaṃ Samaya Lan! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः पद्म त कृत वं समय लन्, Sanskrit Romanization: hrīḥ padma ta kṛta vaṃ samaya lan, Literal Chinese meaning: Hrih, Lotus, Ta, Made, Vam, Samaya, Connect!) Hrīḥ Padma Ta Kṛta Vaṃ Samaya Sattvaṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः पद्म त कृत वं समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: hrīḥ padma ta kṛta vaṃ samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Hrih, Lotus, Ta, Made, Vam, Samaya, Being!) Vajrasattva, the Dharmakaya! Today, with the empowerment of power, may the blessings of the Sugata empower the son of the lineage with longevity! Bhagavan Tathāgata Vaṃ Āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भगवन् तथागत वं आः, Sanskrit Romanization: bhagavan tathāgata vaṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Blessed One, Tathagata, Vam, Ah Ah!) Bhagavan Tathāgata Vaṃ Samaya Lan! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भगवन् तथागत वं समय लन्, Sanskrit Romanization: bhagavan tathāgata vaṃ samaya lan, Literal Chinese meaning: Blessed One, Tathagata, Vam, Samaya, Connect!) Bhagavan Tathāgata Vaṃ Samaya Sattvaṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भगवन् तथागत वं समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: bhagavan tathāgata vaṃ samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Blessed One, Tathagata, Vam, Samaya, Being!) Having thus empowered, visualize that you instantly are on a seat of lotus, sun, moon, and crossed male and female arrogant ones, becoming the great glorious one who subdues all arrogance, dark blue, etc., as in the visualization above, in union, becoming great, powerful, and unparalleled. By entrusting each of the leaders of the arrogant hosts one by one, you have perfected the fierce power empowerment that controls their respective lives. Develop conviction in this. Entrust the leaders of the arrogant hosts, the Tsakli, etc., and recite: Hūṃ! The main one who empowers the eight classes of gods and demons, the powerful Mahadeva, and his consort Uma Devi, parents, children, and retinue, today with the empowerment of power, the blessings of you parents.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རླབས་
ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་གཤིན་རྗེའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དང༔ སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་གི་བདག་མོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཡ་མ་ཡ་མ་མ་རུ་ལུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་བློན་མོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་སྔགས་སྲུང་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བློན་མོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྔགས་སྲུང་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་དབང་ས་མ་
ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་བདུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ བདུད་པོ་སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་དང༔ བདུད་མོ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏཱི༔ ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ དུ་ཁྲག་དུ་དུནྟིཾ་དུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་རྒྱལ་པོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ པེ་དཀར་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་སྐུར་བས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ རཱ་ཛ་ཙ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་གིང་གི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ སྲོག་བདག་ཚངས་པ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲོག་བདག་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔ གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ གིང་ཀ་ར་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་དགྲ་ལྷའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ སྐུ་ལྷ་གསང་བ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་ལྷ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ བཛྲ་སཱ་ད

【汉语翻译】
的加持！赐予种姓之子力量灌顶！玛哈德瓦（藏文，梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：Mahādeva，汉语字面意思：大天）埃乌玛德维（藏文，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umadevi，汉语字面意思：乌摩天女）埃灌顶阿阿！玛哈德瓦埃乌玛德维埃灌顶萨玛雅拉！玛哈德瓦埃乌玛德维埃灌顶萨玛雅萨埵！

显有世间阎罗之主，死亡之主黑阎罗，以及众生生命的掌控者，父母眷属及眷众，今日赐予力量灌顶，父母您的加持，赐予种姓之子力量灌顶！亚玛亚玛玛茹茹灌顶阿阿！亚玛亚玛玛茹茹灌顶萨玛雅拉！亚玛亚玛玛茹茹灌顶萨玛雅萨埵！

显有世间母曜之主，世间女王及眷众，今日赐予力量灌顶，母曜您的加持，赐予种姓之子力量灌顶！玛玛茹茹玛灌顶阿阿！玛玛茹茹玛灌顶萨玛雅拉！玛玛茹茹玛灌顶萨玛雅萨埵！

显有世间咒护之主，一髻母及眷众，今日赐予力量灌顶，咒护您的加持，赐予种姓之子力量灌顶！埃嘎扎德匝灌顶阿阿！埃嘎扎德匝灌顶萨玛雅拉！埃嘎扎德匝灌顶萨玛雅
萨埵！显有世间魔之主，魔王皓首及魔女黑瑞玛迪，父母眷属及眷众，今日赐予力量灌顶，父母您的加持，赐予种姓之子力量灌顶！度扎度敦丁度灌顶阿阿！度扎度敦丁度灌顶萨玛雅拉！度扎度敦丁度灌顶萨玛雅萨埵！

显有世间诸王之主，白贝及其眷众，今日赐予力量灌顶，国王您的加持，赐予种姓之子力量灌顶！raja tsa 灌顶阿阿！raja tsa 灌顶萨玛雅拉！raja tsa 灌顶萨玛雅萨埵！

显有世间敬之主，命主梵天及其眷众，今日赐予力量灌顶，命主您的加持，赐予种姓之子力量灌顶！革应嘎ra 扎智 灌顶阿阿！革应嘎ra 扎智 灌顶萨玛雅拉！革应嘎ra 扎智 灌顶萨玛雅萨埵！

显有世间战神之主，身神桑瓦及其眷众，今日赐予力量灌顶，战神您的加持，赐予种姓之子力量灌顶！班杂萨德

【英语翻译】
By the blessings! Bestow power and empowerment upon the son of the lineage! Mahadeva (藏文，梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：Mahādeva，汉语字面意思：Great God) E Umadevi (藏文，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umadevi，汉语字面意思：Uma Goddess) E Empowerment Ah Ah! Mahadeva E Umadevi E Empowerment Samaya Lhen! Mahadeva E Umadevi E Empowerment Samaya Satvam!

The lord of existence and samsara is the Lord of Death, Black Yama, and the mistress of the life of beings. With the father, mother, ministers, and retinue, today, through the empowerment of power, by the blessings of the father and mother, bestow power and empowerment upon the son of the lineage! Yama Yama Marulu Empowerment Ah Ah! Yama Yama Marulu Empowerment Samaya Lhen! Yama Yama Marulu Empowerment Samaya Satvam!

The chief of the Mamos of existence and samsara, the Queen of Existence, together with her ministers, today, through the empowerment of power, by the blessings of the Mamo, bestow power and empowerment upon the son of the lineage! Mama Rulu Ma Empowerment Ah Ah! Mama Rulu Ma Empowerment Samaya Lhen! Mama Rulu Ma Empowerment Samaya Satvam!

The chief of the mantra protectors of existence and samsara, Ekajati, together with her ministers, today, through the empowerment of power, by the blessings of the mantra protector, bestow power and empowerment upon the son of the lineage! Ekajati Trag Empowerment Ah Ah! Ekajati Trag Empowerment Samaya Lhen! Ekajati Trag Empowerment Sama
yam Satvam! The chief of the demons of existence and samsara, the demon king Kosje Brangkar and the demoness Black Remati, with the father, mother, ministers, and retinue, today, through the empowerment of power, by the blessings of the father and mother, bestow power and empowerment upon the son of the lineage! Duk Trag Du Dunti Du Empowerment Ah Ah! Duk Trag Du Dunti Du Empowerment Samaya Lhen! Duk Trag Du Dunti Du Empowerment Samaya Satvam!

The chief of all the kings of existence and samsara, Pekar, together with his ministers and retinue, today, through the empowerment of power, by the blessings of the king, bestow power and empowerment upon the son of the lineage! Raja Tsa Empowerment Ah Ah! Raja Tsa Empowerment Samaya Lhen! Raja Tsa Empowerment Samaya Satvam!

The chief of the Ging of existence and samsara, the Lord of Life Tsangpa, together with his ministers, today, through the empowerment of power, by the blessings of the Lord of Life, bestow power and empowerment upon the son of the lineage! Ging Kara Tri Empowerment Ah Ah! Ging Kara Tri Empowerment Samaya Lhen! Ging Kara Tri Empowerment Samaya Satvam!

The chief of the Dralhas of existence and samsara, the Body God Sangwa, together with his ministers, today, through the empowerment of power, by the blessings of the Dralha, bestow power and empowerment upon the son of the lineage! Vajra Sada

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྷུ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔
བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་གཟའ་ཡི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟའ་བདུད་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་སྲིན་པོའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ སྲིན་པོ་ནག་པོ་གློག་ཕྲེང་དང༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ༔ ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིན་པོ་ནག་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ རཀྴ་ར་རཀྨོ་ར་དབང་ཨ་ཨཱ༔ རཀྴ་ར་རཀྨོ་ར་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ རཀྴ་ར་རཀྨོ་ར་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་གནོད་སྦྱིན་གཙོ་བོ་སྟེ༔ གནོད་སྦྱིན་ཡག་ཤ་མེ་དབལ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་མོན་མོ་ནག་མོ་དང༔ ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ གནོད་སྦྱིན་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཡཀྴ་ཀྵ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཡཀྴ་ཀྵ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཡཀྴ་ཀྵ་ཡཀྨོ་ཀྵ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་མགོན་པོའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མགོན་པོ་ཁྱེད་
ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་རུ་ཏྲའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ བན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རུ་ཏྲ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ རུ་ཏྲ་རྣྲྀ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ རུ་ཏྲ་རྣྲྀ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ རུ་ཏྲ་རྣྲྀ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་དམུ་བདུད་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ནག་པོ་བཀྲག་མེད་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དམུ་བདུད་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ མུན་མུན་པ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ མུན་མུན་པ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ མུན་མུན་པ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་མུ་སྟེགས་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ཀཱ་ལ་ནག་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མུ་སྟེགས་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་རྣམས་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ལྷ་རབ

【汉语翻译】
ཧུ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔
班杂萨度 ཧུ་ཏྲི་དབང་萨玛雅拉恩！班杂萨度 ཧུ་ཏྲི་དབང་萨玛雅萨埵！显有星曜之主宰，遍入大天偕同诸眷属，今赐威力之灌顶，星曜魔汝之加持力，赐予种姓之子威力灌顶。ra hu la ra དབང་ཨ་ཨཱ༔ ra hu la ra 萨玛雅拉恩！ra hu la ra 萨玛雅萨埵！显有罗刹之主宰，黑罗刹电鬘，罗刹母蛙首血眼母，父母眷属偕同诸眷属，今赐威力之灌顶，黑罗刹母之加持力，赐予种姓之子威力灌顶。ra ksha ra rakmo ra དབང་ཨ་ཨཱ༔ ra ksha ra rakmo ra དབང་萨玛雅拉恩！ra ksha ra rakmo ra དབང་萨玛雅萨埵！显有夜叉之主宰，夜叉雅克夏火光，夜叉门母黑母，父母眷属偕同诸眷属，今赐威力之灌顶，夜叉汝之加持力，赐予种姓之子威力灌顶。雅克叉 叉 雅克摩 叉 དབང་ཨ་ཨཱ༔ 雅克叉 叉 雅克摩 叉 དབང་萨玛雅拉恩！雅克叉 叉 雅克摩 叉 དབང་萨玛雅萨埵！显有怙主之主宰，玛哈嘎拉偕同诸眷属，今赐威力之灌顶，怙主汝
之加持力，赐予种姓之子威力灌顶。玛哈嘎拉 恰 དབང་ཨ་ཨཱ༔ 玛哈嘎拉 恰 དབང་萨玛雅拉恩！玛哈嘎拉 恰 དབང་萨玛雅萨埵！显有鲁札之主宰，大成就者金刚降魔偕同诸眷属，今赐威力之灌顶，鲁札汝之加持力，赐予种姓之子威力灌顶。鲁札 呢 དབང་ཨ་ཨཱ༔ 鲁札 呢 དབང་萨玛雅拉恩！鲁札 呢 དབང་萨玛雅萨埵！显有木魔之主宰，黑色无光偕同诸眷属，今赐威力之灌顶，木魔汝之加持力，赐予种姓之子威力灌顶。门门巴 དབང་ཨ་ཨཱ༔ 门门巴 དབང་萨玛雅拉恩！门门巴 དབང་萨玛雅萨埵！显有外道之主宰，黑嘎拉偕同诸眷属，今赐威力之灌顶，外道汝之加持力，赐予种姓之子威力灌顶。德德嘎塔 དབང་ཨ་ཨཱ༔ 德德嘎塔 དབང་萨玛雅拉恩！德德嘎塔 དབང་萨玛雅萨埵！显有诸神之主宰，天神

【英语翻译】
Hūṃ Trī vaṃ ā āḥ
Bajara Sādhu Trī vaṃ Samaya Lhaṃ! Bajara Sādhu Trī vaṃ Samaya Sattvaṃ! The lord of the planets of appearance and existence, the great pervader along with his ministers, today bestows the empowerment of power, by the blessings of you, the demon of the planets, bestows the empowerment of power upon the son of the lineage. Rāhula Rā vaṃ ā āḥ Rāhula Rā Samaya Lhaṃ! Rāhula Rā Samaya Sattvaṃ! The lord of the Rakshasas of appearance and existence, the black Rakshasa with lightning garlands, and the Rakshasi with a frog's head and bloody eyes, along with the father, mother, ministers, and retinue, today bestows the empowerment of power, by the blessings of the black Rakshasi, bestows the empowerment of power upon the son of the lineage. Raksha Ra Rakmo Ra vaṃ ā āḥ Raksha Ra Rakmo Ra vaṃ Samaya Lhaṃ! Raksha Ra Rakmo Ra vaṃ Samaya Sattvaṃ! The lord of the Yakshas of appearance and existence, the Yaksha Yaksha with fire flames, and the Yakshini Mönmo with blackness, along with the father, mother, ministers, and retinue, today bestows the empowerment of power, by the blessings of you, the Yaksha, bestows the empowerment of power upon the son of the lineage. Yaksha Ksha Yakmo Ksha vaṃ ā āḥ Yaksha Ksha Yakmo Ksha vaṃ Samaya Lhaṃ! Yaksha Ksha Yakmo Ksha vaṃ Samaya Sattvaṃ! The lord of the protectors of appearance and existence, Mahākāla along with his ministers, today bestows the empowerment of power, by the blessings of you, the protector,
bestows the empowerment of power upon the son of the lineage. Mahākāla Kshiṃ vaṃ ā āḥ Mahākāla Kshiṃ vaṃ Samaya Lhaṃ! Mahākāla Kshiṃ vaṃ Samaya Sattvaṃ! The lord of the Rudras of appearance and existence, the great master Vajra Destroyer of Demons along with his ministers, today bestows the empowerment of power, by the blessings of you, the Rudra, bestows the empowerment of power upon the son of the lineage. Rudra Ṇrī vaṃ ā āḥ Rudra Ṇrī vaṃ Samaya Lhaṃ! Rudra Ṇrī vaṃ Samaya Sattvaṃ! The lord of the Mu demons of appearance and existence, the black and lusterless one along with his ministers, today bestows the empowerment of power, by the blessings of you, the Mu demon, bestows the empowerment of power upon the son of the lineage. Mun Mun Pa vaṃ ā āḥ Mun Mun Pa vaṃ Samaya Lhaṃ! Mun Mun Pa vaṃ Samaya Sattvaṃ! The lord of the Tirthikas of appearance and existence, the black Kāla along with his ministers, today bestows the empowerment of power, by the blessings of you, the Tirthika, bestows the empowerment of power upon the son of the lineage. Tir Ti Ka Tha vaṃ ā āḥ Tir Ti Ka Tha vaṃ Samaya Lhaṃ! Tir Ti Ka Tha vaṃ Samaya Sattvaṃ! The lord of the gods of appearance and existence, the gods

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤམ་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་
བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ དེ་བ་ཨ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ དེ་བ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ དེ་བ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་སྨན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བྲན་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྨན་མོ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་མ་སངས་གཙོ་བོ་སྟེ༔ སྤྱི་བདུད་གུ་རུམ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་སངས་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་བཙན་རྣམས་གཙོ་བོ་སྟེ༔ བྲག་བཙན་དམར་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བཙན་རིགས་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་ཐེའུ་རང་གཙོ་བོ་སྟེ༔ གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐེའུ་རང་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་
དབང་སྐུར༔ ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་འགོང་པོའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགོང་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་བགེགས་རྣམས་གཙོ་བོ་སྟེ༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་བློན་པོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་རྒྱལ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་བློན་མོར་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སྣང་སྲིད་ཀླུ་དང་ཀླུ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ

【汉语翻译】
ས་ཤམ་པོ་連同大臣們，今天賦予力量的灌頂，憑藉偉大神您的加持，賜予種姓之子力量的灌頂。德瓦阿旺阿阿（藏文：དེ་བ་ཨ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：देवा आवंग आ आ，梵文羅馬擬音：Devā āvaṃga ā ā，天神，力量，阿阿）。德瓦阿旺薩瑪雅拉罕（藏文：དེ་བ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：देवा आवंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Devā āvaṃga samaya lahan，天神，力量，誓言，具備）。德瓦阿旺薩瑪雅薩特瓦姆（藏文：དེ་བ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：देवा आवंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Devā āvaṃga samaya sattvaṃ，天神，力量，誓言，勇識）。

顯有藥物之主，連同冰雹僕役，今天賦予力量的灌頂，憑藉藥女您的加持，賜予種姓之子力量的灌頂。阿色拉阿旺阿阿（藏文：ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：असेला आवंग आ आ，梵文羅馬擬音：Aselā āvaṃga ā ā，無，力量，阿阿）。阿色拉阿旺薩瑪雅拉罕（藏文：ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：असेला आवंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Aselā āvaṃga samaya lahan，無，力量，誓言，具備）。阿色拉阿旺薩瑪雅薩特瓦姆（藏文：ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：असेला आवंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Aselā āvaṃga samaya sattvaṃ，無，力量，誓言，勇識）。

顯有瑪桑之主，連同共敵古汝姆大臣，今天賦予力量的灌頂，憑藉瑪桑您之加持，賜予種姓之子力量的灌頂。迪那哲熱吽參旺阿阿（藏文：ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：तिक्स्ना ध्रे हुं चम वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Tiksnā dhre hum cam vaṃga ā ā，尖銳，鬼，吽，少許，力量，阿阿）。迪那哲熱吽參旺薩瑪雅拉罕（藏文：ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：तिक्स्ना ध्रे हुं चम वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Tiksnā dhre hum cam vaṃga samaya lahan，尖銳，鬼，吽，少許，力量，誓言，具備）。迪那哲熱吽參旺薩瑪雅薩特瓦姆（藏文：ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：तिक्स्ना ध्रे हुं चम वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Tiksnā dhre hum cam vaṃga samaya sattvaṃ，尖銳，鬼，吽，少許，力量，誓言，勇識）。

顯有贊神之主，連同岩贊紅大臣，今天賦予力量的灌頂，憑藉贊神您之加持，賜予種姓之子力量的灌頂。阿比秀楚旺阿阿（藏文：ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：अबिषु क्षु वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Abisu kṣu vaṃga ā ā，無，力量，阿阿）。阿比秀楚旺薩瑪雅拉罕（藏文：ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：अबिषु क्षु वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Abisu kṣu vaṃga samaya lahan，無，力量，誓言，具備）。阿比秀楚旺薩瑪雅薩特瓦姆（藏文：ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：अबिषु क्षु वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Abisu kṣu vaṃga samaya sattvaṃ，無，力量，誓言，勇識）。

顯有特烏讓之主，連同天特烏白大臣，今天賦予力量的灌頂，憑藉特烏讓您之加持，賜予種姓之子力量的灌頂。智巴夏拉智旺阿阿（藏文：ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：त्रिप शल त्रि वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Tripa śala tri vaṃga ā ā，三，力量，阿阿）。智巴夏拉智旺薩瑪雅拉罕（藏文：ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：त्रिप शल त्रि वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Tripa śala tri vaṃga samaya lahan，三，力量，誓言，具備）。智巴夏拉智旺薩瑪雅薩特瓦姆（藏文：ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：त्रिप शल त्रि वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Tripa śala tri vaṃga samaya sattvaṃ，三，力量，誓言，勇識）。

顯有貢波之主，連同嚴秀紅大臣，今天賦予力量的灌頂，憑藉貢波您之加持，賜予種姓之子力量的灌頂。吽香智旺阿阿（藏文：ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：हं शं त्रि वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Haṃ śaṃ tri vaṃga ā ā，吽，香，三，力量，阿阿）。吽香智旺薩瑪雅拉罕（藏文：ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：हं शं त्रि वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Haṃ śaṃ tri vaṃga samaya lahan，吽，香，三，力量，誓言，具備）。吽香智旺薩瑪雅薩特瓦姆（藏文：ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：हं शं त्रि वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Haṃ śaṃ tri vaṃga samaya sattvaṃ，吽，香，三，力量，誓言，勇識）。

顯有障礙之主，連同毗那夜迦大臣，今天賦予力量的灌頂，憑藉障礙之王您之加持，賜予種姓之子力量的灌頂。毗那夜迦吾旺阿阿（藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：विनायक उ वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Vināyaka u vaṃga ā ā，毗那夜迦，烏，力量，阿阿）。毗那夜迦吾旺薩瑪雅拉罕（藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：विनायक उ वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Vināyaka u vaṃga samaya lahan，毗那夜迦，烏，力量，誓言，具備）。毗那夜迦吾旺薩瑪雅薩特瓦姆（藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：विनायक उ वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Vināyaka u vaṃga samaya sattvaṃ，毗那夜迦，烏，力量，誓言，勇識）。

顯有空行之主，連同黑速行母大臣，今天賦予力量的灌頂，憑藉空行您之加持，賜予種姓之子力量的灌頂。達吉尼芒旺阿阿（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：डाकिनी मं वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Ḍākinī maṃ vaṃga ā ā，空行母，芒，力量，阿阿）。達吉尼芒旺薩瑪雅拉罕（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：डाकिनी मं वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Ḍākinī maṃ vaṃga samaya lahan，空行母，芒，力量，誓言，具備）。達吉尼芒旺薩瑪雅薩特瓦姆（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：डाकिनी मं वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Ḍākinī maṃ vaṃga samaya sattvaṃ，空行母，芒，力量，誓言，勇識）。

顯有龍及龍女一切之主

【英语翻译】
Sa Shampo together with the ministers, today bestowing the empowerment of power, through the blessings of the great deity, bestow the empowerment of power upon the son of the lineage. Dewa Awang Ah Ah (藏文：དེ་བ་ཨ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：देवा आवंग आ आ，梵文羅馬擬音：Devā āvaṃga ā ā，God, Power, Ah Ah). Dewa Awang Samaya Lhan (藏文：དེ་བ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：देवा आवंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Devā āvaṃga samaya lahan，God, Power, Samaya, Endowed). Dewa Awang Samaya Satwam (藏文：དེ་བ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：देवा आवंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Devā āvaṃga samaya sattvaṃ，God, Power, Samaya, Courage).

The chief of manifest medicines, together with the hail servant, today bestowing the empowerment of power, through the blessings of the medicine woman, bestow the empowerment of power upon the son of the lineage. Asela Awang Ah Ah (藏文：ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：असेला आवंग आ आ，梵文羅馬擬音：Aselā āvaṃga ā ā，None, Power, Ah Ah). Asela Awang Samaya Lhan (藏文：ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：असेला आवंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Aselā āvaṃga samaya lahan，None, Power, Samaya, Endowed). Asela Awang Samaya Satwam (藏文：ཨ་སེ་ལ་ཨ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：असेला आवंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Aselā āvaṃga samaya sattvaṃ，None, Power, Samaya, Courage).

The chief of manifest Masang, together with the common enemy Gurum minister, today bestowing the empowerment of power, through the blessings of Masang, bestow the empowerment of power upon the son of the lineage. Tikna Dre Hung Tsam Wang Ah Ah (藏文：ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：तिक्स्ना ध्रे हुं चम वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Tiksnā dhre hum cam vaṃga ā ā，Sharp, Demon, Hung, Little, Power, Ah Ah). Tikna Dre Hung Tsam Wang Samaya Lhan (藏文：ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：तिक्स्ना ध्रे हुं चम वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Tiksnā dhre hum cam vaṃga samaya lahan，Sharp, Demon, Hung, Little, Power, Samaya, Endowed). Tikna Dre Hung Tsam Wang Samaya Satwam (藏文：ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：तिक्स्ना ध्रे हुं चम वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Tiksnā dhre hum cam vaṃga samaya sattvaṃ，Sharp, Demon, Hung, Little, Power, Samaya, Courage).

The chief of manifest Tsen, together with the red rock Tsen minister, today bestowing the empowerment of power, through the blessings of the Tsen lineage, bestow the empowerment of power upon the son of the lineage. Abishu Kshu Wang Ah Ah (藏文：ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：अबिषु क्षु वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Abisu kṣu vaṃga ā ā，None, Power, Ah Ah). Abishu Kshu Wang Samaya Lhan (藏文：ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：अबिषु क्षु वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Abisu kṣu vaṃga samaya lahan，None, Power, Samaya, Endowed). Abishu Kshu Wang Samaya Satwam (藏文：ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：अबिषु क्षु वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Abisu kṣu vaṃga samaya sattvaṃ，None, Power, Samaya, Courage).

The chief of manifest Teurang, together with the white sky Teu minister, today bestowing the empowerment of power, through the blessings of Teurang, bestow the empowerment of power upon the son of the lineage. Tripa Shala Tri Wang Ah Ah (藏文：ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：त्रिप शल त्रि वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Tripa śala tri vaṃga ā ā，Three, Power, Ah Ah). Tripa Shala Tri Wang Samaya Lhan (藏文：ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：त्रिप शल त्रि वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Tripa śala tri vaṃga samaya lahan，Three, Power, Samaya, Endowed). Tripa Shala Tri Wang Samaya Satwam (藏文：ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：त्रिप शल त्रि वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Tripa śala tri vaṃga samaya sattvaṃ，Three, Power, Samaya, Courage).

The chief of manifest Gongpo, together with the Yamshu red minister, today bestowing the empowerment of power, through the blessings of Gongpo, bestow the empowerment of power upon the son of the lineage. Hum Sham Tri Wang Ah Ah (藏文：ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：हं शं त्रि वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Haṃ śaṃ tri vaṃga ā ā，Hum, Sham, Three, Power, Ah Ah). Hum Sham Tri Wang Samaya Lhan (藏文：ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：हं शं त्रि वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Haṃ śaṃ tri vaṃga samaya lahan，Hum, Sham, Three, Power, Samaya, Endowed). Hum Sham Tri Wang Samaya Satwam (藏文：ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：हं शं त्रि वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Haṃ śaṃ tri vaṃga samaya sattvaṃ，Hum, Sham, Three, Power, Samaya, Courage).

The chief of manifest obstacles, together with the Vinayaka minister, today bestowing the empowerment of power, through the blessings of the king of obstacles, bestow the empowerment of power upon the son of the lineage. Vinayaka U Wang Ah Ah (藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：विनायक उ वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Vināyaka u vaṃga ā ā，Vinayaka, U, Power, Ah Ah). Vinayaka U Wang Samaya Lhan (藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：विनायक उ वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Vināyaka u vaṃga samaya lahan，Vinayaka, U, Power, Samaya, Endowed). Vinayaka U Wang Samaya Satwam (藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：विनायक उ वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Vināyaka u vaṃga samaya sattvaṃ，Vinayaka, U, Power, Samaya, Courage).

The chief of manifest Dakinis, together with the black swift-acting mother minister, today bestowing the empowerment of power, through the blessings of the Dakini, bestow the empowerment of power upon the son of the lineage. Dakini Mam Wang Ah Ah (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ཨ་ཨཱ།，梵文天城體：डाकिनी मं वंग आ आ，梵文羅馬擬音：Ḍākinī maṃ vaṃga ā ā，Dakini, Mam, Power, Ah Ah). Dakini Mam Wang Samaya Lhan (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城體：डाकिनी मं वंग समय लहन्，梵文羅馬擬音：Ḍākinī maṃ vaṃga samaya lahan，Dakini, Mam, Power, Samaya, Endowed). Dakini Mam Wang Samaya Satwam (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城體：डाकिनी मं वंग समय सत्त्वं，梵文羅馬擬音：Ḍākinī maṃ vaṃga samaya sattvaṃ，Dakini, Mam, Power, Samaya, Courage).

The chief of all manifest Nagas and Naginis.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་ཁྱོད༔ ཀླུ་མོ་ཡཀྴ་ནག་མོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་བློན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མཐུ་ཡི་དབང་
བསྐུར་བས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མཐུ་དབང་སྐུར༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ཨ་ཨཱ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་སོང་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་ལས་སྦྱོར་གྱི་རྫས་རྣམས་བྱིན་པས་ལས་དེ་དང་དེ་དག་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷ་གཏད་ལ། ཡང་དག་གསང་བའི་ཐོད་པ་ནི༔ སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་གནས་དང་རྟེན༔ བནྡྷ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་འགྱེད་པར་ཤོག༔ རི་རབ་གཏད་ལ། ལྷ་བཤོས་བཞི་བརྩིགས་མར་མེ་ལྔ༔ སྲིད་པ་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་རི་རབ་ལྷུན་པོ་སྟེ༔ སྡེ་བརྒྱད་མཉེས་ནས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞིར་བཅས་པ་འདི༔ སྐུ་རྟེན་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་དབང་མེད་པར་འདུས་པར་ཤོག༔ བ་དན་གཏད། བ་དན་རིང་པོ་སྐུ་ཡི་རྒྱན༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དར་ལྕེ་མང་པོ་པུ་རུ་རུ༔ ཡང་དག་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ རྒྱལ་མཚན་གཏད་ལ། རྒྱལ་མཚན་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སཱཙྪ་གཏད། དྲག་པོའི་མཆོད་རྟེན་འདི་བྱིན་པས༔ སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ཐུན་གཏད། གདུག་པ་སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་
བའི་རྫས༔ སྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་གདུག་པའི་ནད༔ མཚོན་ཆ་གདུག་པའི་དབལ་ཅན་དུ༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རཀྟ་གཏད། ཆགས་པ་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་འདི༔ གསོད་པ་མཚོན་ཆ་མ་མོའི་ནད༔ སྔགས་ཀྱི་དམོད་མོ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཡུངས་དཀར་གཏད། ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མདའ༔ སྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་གསོད་པའི་མདའ༔ མཚོན་དང་དུག་གི་དབལ་ཡིན་པས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཕུར་བུ་གཏད་། སྔགས་པ་ཐལ་འབྱིན་ཕུར་པ་འདི༔ སྔགས་པའི་མཚོན་ཆ་ཕུར་པའི་དབལ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ མཚོན་ཆ་གཏད་ལ། སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་མཚོན་ཆ་འདི༔ ནད་དང་གདུག་པ་དབལ་ཅན་དུ༔ སྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་གསོད་པའི་མཚོན༔ དགྲ་སྲོག་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་བསྐུར། དེ་ནས་ཤིས་པ་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད། སྤྱི་འགྲོའི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་གསོས་ལ་འགྲུབ་ན་སྐོང་བ་བསྐྱར་ལ་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་ག

【汉语翻译】
黑龙魔九头汝！龙女夜叉黑女是！父母眷属及眷众！今日威力灌顶故！父母您之加持力！于种姓之子威力灌！那伽ra扎 那伽卓地 效瓦热 普 旺 阿阿！（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：नागराज नागाक्रोटीश्वरी फु वांग आ आ，梵文罗马拟音：nāgarāja nāgakroṭīśvarī phu vāṃg ā ā，汉语字面意思：龙王 龙 暴怒自在 普 旺 阿 阿）那伽ra扎 那伽卓地 效瓦热 普 旺 萨玛雅 啦！（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文天城体：नागराज नागाक्रोटीश्वरी फु वांग समय लहन्，梵文罗马拟音：nāgarāja nāgakroṭīśvarī phu vāṃg samaya lahan，汉语字面意思：龙王 龙 暴怒自在 普 旺 三昧耶 具）那伽ra扎 那伽卓地 效瓦热 普 旺 萨玛雅 萨德瓦！（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：नागराज नागाक्रोटीश्वरी फु वांग समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：nāgarāja nāgakroṭīśvarī phu vāṃg samaya sattvaṃ，汉语字面意思：龙王 龙 暴怒自在 普 旺 三昧耶 萨埵）以此灌顶之正行已竟，为作边际，以依怙修供赞及事业之物加持，信解于彼彼等事业得自在权！付与颅器。真实秘密之颅器是！八部宫殿处所与依怙！以此颅器作灌顶！愿八部于事业中施展！付与须弥山。天食四层垒，明灯五！与三有等同之须弥山王！愿八部欢喜而得权！此须弥山具足四洲！以此身像作灌顶！愿无自在而聚集！付与幢幡。长幡乃身之庄严！愿如意成办所想！众多彩带布噜噜！愿具足真实庄严！付与胜幢。胜幢权势受用增！愿如意成办所想！付与擦擦。以此猛厉之佛塔加持！愿得调伏八部之权！付与毒药。调合种种毒害之物！咒师之使者毒害之病！于兵器毒害之火焰中！愿成办猛厉之事业！付与血。此乃解脱贪欲之血！杀戮兵器母曜之病！愿咒语之诅咒成办！付与白芥子。白芥子国王正士箭！咒师之使者杀戮之箭！乃兵器与毒之火焰故！愿一切事业皆成办！付与橛。咒师掷击之橛此！咒师之兵器橛之火焰！愿度脱仇敌魔障毒害！付与兵器。断绝生死根本之兵器此！于疾病与毒害火焰中！咒师之使者杀戮之兵！愿从根断绝敌命！如是授与。其后宣说随顺之吉祥语。连同共同行仪之界限，宣告受持誓言。作酬谢曼扎等。三者后行者：再次供养朵玛，若能增益，则重作圆满。受用荟供，并

【英语翻译】
O black Nāga demon with nine heads! O Nāginī Yakṣa, black woman! Together with your parents, ministers, and retinue! Today, through the empowerment of power! Through the blessings of you, parents! Bestow the empowerment of power upon the son of the lineage! Nāga rāja nāga kroti shwari phu wang a a! (Tibetan: ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ཨ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: नागराज नागाक्रोटीश्वरी फु वांग आ आ，Sanskrit Romanization: nāgarāja nāgakroṭīśvarī phu vāṃg ā ā，Literal meaning: Dragon King Dragon Wrathful Sovereign Phu Wang Ah Ah) Nāga rāja nāga kroti shwari phu wang samaya lahan! (Tibetan: ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ས་མ་ཡ་ལྷན，Sanskrit Devanagari: नागराज नागाक्रोटीश्वरी फु वांग समय लहन्，Sanskrit Romanization: nāgarāja nāgakroṭīśvarī phu vāṃg samaya lahan，Literal meaning: Dragon King Dragon Wrathful Sovereign Phu Wang Samaya Lahan) Nāga rāja nāga kroti shwari phu wang samaya sattvaṃ! (Tibetan: ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་དབང་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，Sanskrit Devanagari: नागराज नागाक्रोटीश्वरी फु वांग समय सत्त्वं，Sanskrit Romanization: nāgarāja nāgakroṭīśvarī phu vāṃg samaya sattvaṃ，Literal meaning: Dragon King Dragon Wrathful Sovereign Phu Wang Samaya Sattva) With this, the main part of the empowerment is completed, and as a conclusion, the objects of support, practice, offering, praise, and action are blessed, and believe that you will gain mastery over those actions! Give the skull cup. This is the true secret skull cup! The palace, place, and support of the Eight Classes! By empowering with this skull cup! May the Eight Classes spread out in action! Give the Mount Meru. Four-tiered layers of divine food, five butter lamps! This is the king of Mount Meru, equal to the three realms! May the Eight Classes be pleased and gain power! This Mount Meru, complete with the four continents! By empowering with this body support! May they gather without freedom! Give the banner. The long banner is the ornament of the body! May it accomplish the desired wishes! Many colorful ribbons, puru ru! May it be endowed with true ornaments! Give the victory banner. May the victory banner increase power and enjoyment! May it accomplish the desired wishes! Give the tsa-tsa. By blessing this wrathful stupa! May you gain the power to subdue the Eight Classes! Give the poison. Substances that mix various poisons! The messenger of the mantra, the disease of poison! In the flames of weapons and poison! May the wrathful actions be accomplished! Give the blood. This is the blood that liberates from attachment! Killing weapons, the disease of the mamos! May the curse of the mantra be accomplished! Give the white mustard seeds. White mustard seeds, king, righteous one's arrow! The messenger of the mantra, the arrow of killing! Because it is the flame of weapons and poison! May all actions be accomplished! Give the phurba. This phurba that throws ashes, the mantra practitioner! The weapon of the mantra, the flame of the phurba! May it liberate enemies, obstacles, and poisons! Give the weapon. This weapon that cuts off the root of birth and death! In the flames of disease and poison! The messenger of the mantra, the weapon of killing! May it cut off the enemy's life from the root! Thus, it is given. Then, recite appropriate auspicious words. Along with the common conduct, proclaim and uphold the vows. Make offerings of gratitude, mandalas, etc. The third is the subsequent actions: Again, offer torma, and if it increases, repeat the completion. Enjoy the tsok, and

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཏོར་སྐྱོང་སོགས་གྲུབ་ནས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་རྒྱས་པར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །སྙིགས་དུས་སྔགས་མཁན་རིམ་
གཉིས་སྒོམ་པ་དཀོན། །རྔ་གྱེར་བརྩོན་རྣམས་འདྲེ་གདོན་མི་མཆོད་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་ལྷ་སྲུང་འདི་རྣམས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བྱེད་ཤོག །ཚུལ་འདིའང་བཀའ་བརྒྱད་དབང་མོ་ཆེའི་ཞར་བྱུང་ཙམ་དུ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་མཛད་པ་དཀོན་པར་སྣང་བས། ཉེར་མཁོའི་སླད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ལྔ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་དྲེགས་པའི་སྡེ་དངོས་སུམ་ཙཱའི་མཐུ་དབང་གི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
朵供等完成之后，广作酬谢供赞和忏悔。坛城若是绘画等有形之物，则祈请坚住，若无则祈请返回本位。最后以回向、发愿和吉祥祝愿等结束。末法时代修持生圆次第的咒师稀少，愿那些敲锣打鼓精进的人们，不要供养妖魔鬼怪，而是供养和赞颂这坛城威猛的护法神，使国家安乐！此仪轨也只是作为噶举八大法行大灌顶的附带部分而完成，因此，像坛城修供等，按照伏藏经典的意旨如实修作的甚为稀少。为了方便需要，长寿持教雍仲林巴在五金刚堡垒汇聚的八大修法之大法宫殿中修作，善妙增盛！

噶举八大法行善逝总集之傲慢部，真实现世三扎之威力仪轨，傲慢者摄伏。持教雍仲林巴。

【英语翻译】
After completing the Torma offering, extensively perform thanksgiving, praise, and confession. If the Mandala is a painting or other tangible object, request it to remain; if not, request it to return to its original place. Conclude with dedication, aspiration, and auspicious wishes. In these degenerate times, mantra practitioners who meditate on the two stages are rare. May those who diligently beat drums and cymbals not propitiate demons and evil spirits, but instead make offerings and praises to these powerful guardian deities of the Mandala, bringing peace to the country! This ritual is also completed merely as an ancillary part of the Great Empowerment of the Eight Herukas of the Kagye. Therefore, it seems rare to perform practices such as Mandala construction and offering in accordance with the intent of the Treasure texts. For the sake of convenience, Tenzin Yungdrung Lingpa of Achime performed it in the great palace of the Eight Great Practices, which is the gathering of the Five Vajra Fortresses. May virtue and auspiciousness increase!

From the Kagye Deshek Kundu (Eight Herukas, Gathering of the Sugatas), the ritual of the power and authority of the arrogant class, the actual worldly Sumtsa, the subjugation of the arrogant. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

